
Faire du cafe (environ 1 tasse), le mettre dans une assiette creuse.
I sampled an awesome no-bake miracle in St. Tropez. The chef autographed a copy of his prized French recipe for me. I wanted to share it with you. So I googled a freebie translation from French to English website. To my surprise, the translation said that I needed to “broadcast a refrigerator”. Hmmm… I have never heard of that before. What else does it say to do? Hmmm. It says that I should “ascend the blank eggs at snow with a clamp. To salt all right farms, and there pay him sugar and soften him butter”…
Granted, I have seen crazier recipes than this, so I figured what the heck. I begin with a broadcast from my personal refrigerator. Mommm! Bring me a bottle of water! I toss an Aquafina to my thirsty son. He points to the UNO deck. Dabbrie! It’s your turn!
Hah! Dabbrie? Is that my new name?
“Mommmm… Dabbrie… Debbie… just go! It’s your turn!”
“Dabbrie…..” Ken quicky breaks out his Yoda voice, Kyle instantly knows that his father’s whacky impersonation of grandpa is going to be better than my freebie cake translation.
“So you want to know how we named your mother Dabbrie young Kyle? Well your grandmother was in labor in the back seat of my old Chevy. And she was screaming ‘drive faster, faster!’ But the road was blocked with all sorts of debris. Brown eggs, biscuits, stinky pink Kleenexes… This very nice astronaut in the vehicle next to ours flew out of his car. He floated in his bubble helmet across the road and moved everything with his long hose so that we could get to the hospital. I tried to pay him in sugar but he softened like butter saying, ‘there you go sir. I have cleared the debris so that you can have your baby.’ Well young Kyle, after your mama was born she was a little stinky pinky herself, so we named her Dabbris in honor of that kind astronaut. Now go. It’s your turn. Debbie? What’s for dessert?”
Ummm,,, no-bake cake, I think.













Oh, my word. That’s hilarious!
I did that once to translate something from Spanish into English, and ended up with some odd phrasing, too. You might be able to break it up into portions and have those translated and end up with better results.
Are you sure those weren’t instructions for locating the Lost Ark?
now take that translation in english and filter it back through to french - it’ll be no where near what the original text was.
*yes i’ve done it, yes i get bored a lot.
I just saw BusyDad’s comment - the Lost Ark - ACK!!!
Thanks for coming by today - nice to see you. Hope to see you again soon - Kellan
don’t you love family transactions! at least you got a laugh out of it
This is why I don’t cook! I am looking forward to trying the recipe if you ever get it translated.
I have a great recipe for you that was an early post in my blog, taken from my family newsletter a few years ago.
http://bad-momma.blogspot.com/2007/04/recipe-for-lesptes-au-fromage.html
What IS for dessert. I need to know before I drive around there ….
Chocolate mousse, maybe? !!!
Delighted to Dish with Debbie. Your comments all have the seeds of a poem within them! See Rinkly Rimes today for a personal poem I’ve written for another Blogger. This is a great hobby. Instead of all my scribbling being on little scraps of paper in a box they’re ‘out there’.
Brenda
Thanks for stopping by today. I love the imagination your husband has. The story was too funny!
Leave a Reply